01
图文关系要近
部件编号、连接线、说明框要留在附近,读者才能按图操作。
CASE PROOF
用户不是逐字欣赏说明书,而是边看图边找步骤。译后如果图文关系散了,客服、销售和终端用户都会多花时间。
01
部件编号、连接线、说明框要留在附近,读者才能按图操作。
02
步骤编号和警示语不能被改成松散段落,否则培训和售后容易出错。
03
规格参数仍在表格里,海外销售和技术支持才好快速定位。
说明书通常用于对外交付,译后要快速找到风险点。页面的目标不是夸功能,而是告诉用户该如何判断这份译稿能不能继续用。
判断译文是否仍能按章节阅读和复核。
检查步骤顺序、动词和条件说明是否清楚。
型号、单位、限制条件和警示语必须人工复核。
原文件结构
译后仍能按章节定位内容译后检查重点
原文件结构
操作顺序、注意事项、警示语保持可核对译后检查重点
原文件结构
型号、单位、范围和备注留在对应表格里译后检查重点
验证点
用户能否继续按章节查找内容为什么重要
验证点
译文是否保持顺序,避免安装或使用步骤错读为什么重要
验证点
正式交付前必须集中复核风险和关键数字为什么重要
页面会先回答
上传后先预估消耗,确认后再开始翻译为什么影响转化
用户知道大概花多少钱,才敢上传真实文件页面会先回答
优先推荐可复制文本 PDF 或 Word 说明书为什么影响转化
避免扫描件、图片文字造成误解页面会先回答
任务失败自动退回积分为什么影响转化
降低第一次尝试的心理门槛确认章节标题和层级没有明显错位。
逐条检查安装、操作和维护步骤。
集中复核型号、单位、尺寸、警示语和责任说明。
不同文件的麻烦点不一样。先看和你手头资料相近的案例,再决定要不要上传整份文件试一次。
PDF 版说明书先看排版、表格和图注是否适合上传。
Word 版说明书重点看标题、编号和可编辑结构。
设备说明书常配图纸,标题栏和材料表可单独复核。
DOWNLOAD CHECKLIST
DIAGRAM
编号、箭头和说明框要能对应到同一个部件,别让读者来回猜。
STEPS
安装、连接、注意事项最好保持原来的顺序,售后和培训才好照着讲。
SPECS
型号、单位、接口、尺寸等信息要继续留在表格里,方便查阅和比对。
FORMAT GUIDE
有些文件适合直接上传,有些最好先 OCR 或整理源文件。上传后先看可识别文字量和预计积分,确认后再开始翻译。
先预估积分
确认翻译后再扣,失败自动退回
先试能不能选中文字
扫描件或图片型 PDF 请先 OCR
只盯关键风险
数字、单位、金额、型号和术语
不同文件出问题的地方不一样。先看接近你手头资料的例子,再决定要不要上传整份文件试一次。