01
右下角小字不能丢
图纸编号、版本和比例通常决定后续加工、报价和归档,位置不能乱。
CASE PROOF
图纸里的信息密度高,尤其是右下角标题栏和表格小字。这个案例重点看:译文是否还在原来区域,图面是否还能按原逻辑审阅。
01
图纸编号、版本和比例通常决定后续加工、报价和归档,位置不能乱。
02
材料表和技术要求如果变成普通段落,团队还得重新排一遍。
03
译文要服务审图,而不是制造一份新的阅读负担。

SOURCE DETAIL
右下角小字和表格线索,原文位置清楚

TRANSLATED DETAIL
译后仍在原区域,便于按图面复核
这类文件通常信息密度高,译文必须方便工程、采购或海外团队逐项检查。
项目名、图号、版本、日期和责任人信息要逐项确认。
材料、规格、数量、单位和备注适合表格化复核。
加工、安装、检验要求建议由工程人员最终确认。
原文件结构
项目名、图号、版本、日期、责任人逐项对应译后检查重点
原文件结构
材料、规格、数量、单位、备注保持表格关系译后检查重点
原文件结构
加工、安装、检验要求能和原图说明对照译后检查重点
文件条件
能选中文字、标题栏和材料表更容易被处理判断方式
文件条件
适合先生成英文初稿,再由工程人员复核术语判断方式
文件条件
当前不建议直接上传,请先 OCR 或整理成可复制文本判断方式
适合机器先处理
项目名称、图号、版本、日期必须人工复核
客户名、交付责任、版本号适合机器先处理
材料名称、规格描述、备注文字必须人工复核
数量、单位、型号、标准号适合机器先处理
加工要求、安装说明、检验描述必须人工复核
尺寸、公差、法律责任页面会先回答
上传后先预估消耗,确认后再开始翻译为什么影响转化
工程资料通常更谨慎,价格透明能减少犹豫页面会先回答
推荐 CAD 转出的可复制文本 PDF为什么影响转化
扫描件和图片型图纸当前不作为推荐场景页面会先回答
任务失败自动退回积分为什么影响转化
让用户敢先拿一页真实图纸测试不同文件的麻烦点不一样。先看和你手头资料相近的案例,再决定要不要上传整份文件试一次。
图纸 PDF 先按 PDF 页面判断是否可复制、是否适合翻译。
材料表、设备清单和参数表可按表格页复核。
如果图纸来自扫描件,先看这篇准备建议。
当前按可识别文字量估算和扣积分。上传后会先展示预计消耗,确认翻译后再扣;任务失败会自动退回积分。页数主要用于判断文件大小和处理时间,不直接作为扣费单位。
文件仅用于翻译、预览和下载。正式上线时会在隐私政策和产品提示中说明保存周期、删除方式和账号历史记录规则。
当前优先支持可复制文本的 PDF、Word、PPT 和 Excel。扫描版 PDF 请先用 OCR 转成可复制文本后再上传。
不同语言长度、字体和复杂版式都会影响译稿。超能妙译能帮你少做复制粘贴和重新排版,但正式交付前,数字、单位、术语和责任相关内容仍建议人工确认。
最适合可复制文本的 PDF、Word、PPT 和 Excel,例如说明书、合同、技术资料、工程图纸 PDF、参数表和培训材料。图片文字、扫描件和极复杂版式建议先处理成可复制文本。
DOWNLOAD CHECKLIST
TITLE BLOCK
图号、版本、比例、审核栏通常很小,译后仍要能回到右下角标题栏核对。
BOM
材料、数量和备注不能脱离表格边界,否则采购和加工环节很容易看错。
DRAWING
尺寸、箭头、技术要求和局部视图要能互相对应,不能只剩一堆散字。
FORMAT GUIDE
有些文件适合直接上传,有些最好先 OCR 或整理源文件。上传后先看可识别文字量和预计积分,确认后再开始翻译。
先预估积分
确认翻译后再扣,失败自动退回
先试能不能选中文字
扫描件或图片型 PDF 请先 OCR
只盯关键风险
数字、单位、金额、型号和术语
不同文件出问题的地方不一样。先看接近你手头资料的例子,再决定要不要上传整份文件试一次。